这是2019年度法国诗歌翻译比赛中的一首。我作为北京赛区的一位评委,也动手翻译了一下。今年的比 赛 选 题 为:
* Clément Marot 的 « Épitaphe de Jean Serre, excellent joueur de farces»
* Antoine-Vincent Arnault的«Le colin-maillard»,
* Pierre Reverdy的«Joueurs»
* Jean Tardieu 的 « RÉCATONPILU ».
这些经典诗歌充分展现了“游戏”主题的不同形式:文字游戏,爱情游戏,音乐游戏, 戏剧游戏和娱乐游戏等。
现在比赛已经截稿,在此,献上我的译文,与读者共同交流。
同时,预告一下:3月16日下午14-17点将在北京第二外国语学院进行半决赛(北京赛区),欢迎参加。
Clément Marot (1496-1544)
Épitaphe de Jean Serre, excellent joueur de farces (Extrait, tiré de L’adolescence
clémentine, 1532)
克莱芒·马罗诗:
《绝佳闹剧玩家让·塞尔的墓志铭》,节选自《橘色青春集》
余中先译
Ci-dessous gît et loge en serre, 此处静静地长眠安息着
Ce très gentil fallot Jean Serre, 让·塞尔这个快活的家伙,
Qui tout plaisir allait suivant ; 生前四处游荡随心所欲,
Et grand joueur de son vivant, 活一天玩一天,追逐乐趣;
Non pas joueur de dés, ni quilles, 他不玩骰子,也不玩掷柱,
Mais de belles farces gentilles, 却喜爱演那漂亮的闹剧,
Auquel jeu jamais ne perdit, 从来都没有玩砸过一回,
Mais y gagna bruit et crédit, 却总是赢得名声与信誉,
Amour et populaire estime, 看重人们的喜爱与敬意
Plus que d'écus, comme j'estime. 甚于我看重几个小金币。
[...] 【此处有几段未选,译文见后】
Ô vous, humains Parisiens ! 哦,瞧瞧你们这些巴黎佬,
De le pleurer, pour récompense, 想要为他哭,以此为酬劳
Impossible est ; car, quand on pense那绝不可能;因为一想到
A ce qu'il soulait faire et dire, 他习以为常的举手投足,
On ne peut se tenir de rire. 世人不免就忍不住大笑。
Que dis-je, on ne le pleure point ? 怎么说呢,毫不为他哭泣?
Si fait-on ; et voici le point : 如果这样,也自有其道理:
On en rit si fort, en maints lieux, 到处,人们笑得那么欢畅,
Que les larmes viennent aux yeux ; 禁不住一个个热泪盈眶;
Ainsi en riant on le pleure, 就这样,为他而哭,带着笑
Et en pleurant on rit à l'heure. 同时,也是连嬉笑带哭叫。
Or pleurez, riez votre soûl, 尽情地笑,痛痛快快地哭
Tout cela ne lui sert d'un sou ; 一切都不值小钱一个苏;
Vous feriez beaucoup mieux en somme 说到底,你们最好还是请
De prier Dieu pour le pauvre homme. 上帝赐福给这可怜的亡灵。
以下为诗歌翻译竞赛未选的几段:
Il fut en son jeu si adestre 游戏中,他那么游刃有余
Qu'à le voir on le pensait être 一看到他出场,人便以为
Ivrogne quand il se y prenait, 他是醉酒之人,一味畅饮
Ou badin, s'il l'entreprenait ; 或是戏谑之人,一味逗引;
Et n'eût su faire en sa puissance 无人知晓他会运用能力
Le sage ; car à sa naissance 卖乖,只因为他诞生之际
Nature ne lui fit la trogne 造物主给了他一张红脸
Que d'un badin ou d'un ivrogne. 不是戏谑者,便是醉酒人。
Toutefois je crois fermement 然而我仍然坚定地相信
Qu'il ne fit onc si vivement 他从来没有如此生动地
Le badin qui se rit ou mord 搞笑过,或是咬牙,或嬉戏,
Comme il fait maintenant le mort. 恰如同此刻正长眠不起。
Sa science n'était point vile, 他的技能本无丝毫恶意
Mais bonne ; car en cette ville 却充满善意;因为在城里
Des tristes tristeur détournait 悲伤的人自然忧伤满怀
Et l'homme aise en aise tenait. 自在的人却是乐得自在。
Or bref, quand il entrait en salle, 总之,每当他一走进剧院
Avec une chemise sale, 身穿一件脏兮兮的衬衫,
Le front, la joue et la narine 前额、脸颊、鼻孔,还有嘴唇
Toute couverte de farine, 到处都沾满白色的面粉,
Et coiffé d'un béguin d'enfant 戴一顶小孩子戴的绒帽
Et d'un haut bonnet triumphant 多么洋洋得意的大高帽
Garni de plumes de chapons, 上面还插着公鸡的羽毛
Avec tout cela je réponds 对这一切我只能回答道,
Qu'en voyant sa grâce niaise, 一看到他傻乎乎的样子
On n'était pas moins gai ni aise 即便是在香榭丽舍仙境
Qu'on est aux Champs Elysiens. 恐怕也不会比这更高兴。