Quantcast
Channel: 余中先blog
Viewing all articles
Browse latest Browse all 76

还是叫他加西亚·马尔克斯先生吧

$
0
0




还是叫他加西亚·马尔克斯先生吧。

哥伦比亚作家加夫列尔·加西亚·马尔克斯近日逝世,关于他的姓名的汉语译法,再次引得我有感而发,特写小文如下:

加西亚·马尔克斯(西班牙语全称为Gabriel José de la Concordia García Márquez, 1927.3.6. -2014.4.17)。

正确的汉语译名应该是加夫列尔•加西亚•马尔克斯:其中,加夫列拉是名,加西亚是父姓,马尔克斯是母姓。

他的祖父姓加西亚,他的外祖父姓马尔克斯。我们可简称他为加西亚先生Garcia,但不应简称他为马尔克斯。

因为他的父亲姓名全称为:Gabriel EligioGarcía1901-1984,从中我们可以找到“加西亚”。他的母亲姓名全称为 Luisa Santiaga  Márquez  Iguarán1905-2002,显然是“马尔克斯”。

他的两个儿子都姓加西亚•巴尔恰。而巴尔恰 Barcha 是加夫列拉•加西亚•马尔克斯妻子的父姓,她的母姓则是帕尔多Pardo)

中国人老是喜欢简单地称呼这位“加夫列尔•加西亚•马尔克斯”为“马尔克斯”。或者老马。其实是有问题的。他的娘家人听了会很高兴,但他爷爷家的人显然会不高兴的。

一些拉丁美洲作家的姓是复姓,切记不可只取最后一个,而忘记了中间的那个:例子有很多:如另一位获得诺贝尔文学奖的作家:巴尔加斯·略萨

姓巴尔加斯·略萨,名字:马里奥。

不多说了。


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

Viewing all articles
Browse latest Browse all 76

Trending Articles