近日收到北京十月文艺出版社寄来的样书《我的生活》。是我十多年前翻译的,当时已经出过一个版本。这次应该是再版。感谢十月文艺出版社的编辑。下面发一遍我当年写的中文本序言:
马克·夏加尔(Marc Chagall, 1887-1985)的身份多样:俄罗斯人,法国国籍,出身于犹太人家庭,家乡维捷布斯克现在是白俄罗斯的城市。
夏加尔从事的绘画艺术也有多方面的尝试和成果,既是油画家,又是素描画家,同时也是雕塑家和版画家,曾经实践过戏剧和芭蕾舞剧的舞台美术设计和服装设计,晚年还制作过教堂的彩绘玻璃画和马赛克画(即瓷砖镶嵌画)。
夏加尔在20世纪世界艺术的发展史上,受到了不同的艺术流派的影响:立体主义、表现主义、超现实主义,却始终保持了自己的特色,成为一个“惟一”的夏加尔。
夏加尔活了97岁,见证了家乡社会的几个发展阶段:沙皇统治时期、战争时期、苏维埃时期,曾在巴黎、柏林、纽约等地居留,又在世界各地旅行过。十月革命爆发时,他在彼得堡,二次大战爆发时,他在法国,为躲避排犹风潮,不得不先逃到南方,又逃到西班牙和葡萄牙,最后逃亡美国。
夏加尔痛恨沙皇政府,因为这专制掌权对犹太人实行了限制和压制的政策。他对苏维埃政权也没有什么好感,因为各级人民委员会对艺术不重视。他对画商们总是心有余悸,因为他的许多作品都在他们的手中莫名其妙地消失了。他跟许多艺术大师一方面惺惺相惜,一方面又格格不入,因为他自己的个性实在太强,锋芒实在太尖。
这样的一个人,其生活的经历自然比常人远远地要更丰富,当然,也因为他的艺术才华超越常人,他的生命才更富色彩。
你要想了解这一个非凡的夏加尔,你就来读这一本《我的生活》吧。这是他于1922年写成的自传,可以看作是对自己三十多年的前半生的回顾。相比较于他的后半生来,这是生活动荡不安、艺术探索不止的前半生。
关于这前半生,这部自传写得明明白白,几乎无需补充什么。但是,还有几个日期似乎应该明确一下:
诞生日:1887年7月6日,马克·夏加尔生于白俄罗斯城市维捷布斯克。这是一个犹太文化古都。夏加尔曾说过,“我父亲明显有些偏爱我的大弟弟,在我的出生证上把我的年龄多填了两岁”,所以有的研究专家认为,夏加尔的生年应是1889年,但是,夏加尔在自传中说到他出生时的那场火灾,应该发生在1887年。
艺术家生涯的开端:1906年,夏加尔开始跟随耶胡达·培恩学习绘画。这应该被看作是他艺术生涯的开始。1907年年初到达彼得堡,先后进入几家学校学习绘画。跟随巴克斯特等人。1910年8月,前往巴黎,谋求艺术上的发展之路。
命运的转折点:1914年5月9日,夏加尔在柏林举办个人画展,这是他生平中的第一个个人展,但也是他生活的一个转折点。因为,在展览后,他返回了维捷布斯克,一方面去参加妹妹的婚礼,一方面也是为了去见他的未婚妻蓓拉。他本想之后再返回法国,但因战争爆发而被迫留在故乡。而且一留就是八年。
至于1922年之后夏加尔的生活,我们可以在这里描绘一条粗略的传记之线,让有兴趣的读者了解一下夏加尔的“下半生”:
1922年,在一些当权者(如卢那察尔斯基)的帮助下,夏加尔经立陶宛前往柏林,年底妻子和女儿也到达柏林,一家团聚。他于八年前寄存在画商瓦尔德那里的一百五十多幅绘画作品,都没有了,只索回了几幅油画和水粉画。
1923年9月,夏加尔一家返回巴黎。在卡西雷的请求下,为制作自传《我的生活》中的版画插图而跟斯特拉克学习版画技艺。开始接受沃拉尔的委托制作果戈理作品《死魂灵》的插图。次年,开始制作拉封登《寓言诗》的插图。
1924到1925年,夏加尔一家在法国各地旅行。
1928年,蓓拉将《我的生活》翻译成法语。
1930年,接受沃拉尔的委托,着手制作《圣经》插图。《死魂灵》、《拉封登寓言诗》和《圣经》,是他的三大插图作品,分别于1948、1952和1956年付梓出版。
1931年,前往巴勒斯坦、叙利亚和埃及等地旅行。自传《我的生活》法语版在巴黎出版。
1932年,去荷兰旅行,在荷兰举办画展。
1933年,去英国、西班牙、意大利、荷兰旅行,在瑞士巴塞尔举办“夏加尔回顾展”。
1934年,再往西班牙旅行,在捷克布拉格举办画展。
1935年,在波兰、奥地利旅行。
1937年,在意大利旅行。获法国国籍。
1938年,在比利时布鲁塞尔举办画展。
1939年,因大战爆发,前往法国南方避难。先住在卢瓦尔河畔的圣迪埃,次年又搬到戈尔德。
1941年,从法国逃亡去美国,经西班牙,再由葡萄牙,跟一千多犹太人一起,搭一条航船,辗转到达美国。在美国流亡前后七年。
1942年,前往墨西哥工作,担任芭蕾舞剧《阿莱科》的舞美、服装设计工作。
1945年,在纽约任芭蕾舞剧《火鸟》的舞美、服装设计工作。
1946年,为《天方夜谭》制作版画。
1947年,考虑回国定居,在欧洲举办了一系列作品展:巴黎、阿姆斯特丹、伯尔尼、苏黎世。
1948年,返回法国,居住在奥尔格瓦尔。
1950年,移居到法国南方尼斯附近的旺斯。开始制作陶器。
1952年,为《达佛涅与克洛埃》作插图。
1953年,在意大利特里诺举办夏加尔大型回顾展。
1954年,在希腊和意大利旅行。
1957年,开始与人合作,绘制彩色玻璃画。
1958年,在巴黎担任芭蕾舞剧《达佛涅与克洛埃》的舞美、服装设计工作。
1960年,为法国的梅兹大教堂制作彩色玻璃画。
1961年,在耶路撒冷为希伯来大学医学中心的犹太教堂制作彩色玻璃画。
1963年,在日本东京、京都举办画展。去美国旅行。
1964年,应马尔罗之邀,为巴黎歌剧院制作天顶画。
1965年,在纽约完成新大都会歌剧院的壁画。
1966年,为以色列国会议事堂制作马赛克画。
1969年,在尼斯的国立夏加尔圣经信息博物馆动工。
1971年,为夏加尔圣经启示美术馆制作马赛克画。
1973年,国立夏加尔圣经信息博物馆落成。为兰斯大教堂制作彩色玻璃画,两年后完成。访问苏联。
1977年,法国总统吉斯卡·德斯坦授予夏加尔荣誉勋位团的大十字勋章。
1985年3月28日,逝世于法国南方的圣保尔-德-旺斯的寓所中。
夏加尔的这后半生中,尽管艺术生活方面比较平静和稳定,但在个人情感生活方面,却经历了不幸,也体验了幸福。
他的第一个妻子蓓拉·罗森菲尔德于1944年9月2日患过滤性病毒突然病逝,使夏加尔陷于万分的悲痛中。他们是在1915年7月,在家乡结的婚,有一个女儿叫伊达,诞生于1916年。
蓓拉死后不久,为夏加尔的女儿伊达当女管家的维吉妮亚·哈夏德与夏加尔同坠爱河,并在1946年为他生了儿子大卫。当时,维吉妮亚已经跟前夫分居,但只是在此后才正式离婚。
比夏加尔小28岁的维吉妮亚·哈夏德后来琵琶别抱,嫁给了一个摄影家,而夏加尔也找到了新的伴侣。他后来的妻子叫华伦提娜·布罗德斯基(人称“瓦瓦”),是他女儿伊达的好朋友。1952年,他们结婚,婚后的生活十分安定。
关于夏加尔的自传《我的生活》,还得稍稍罗嗦几句。
这部自传经历了不少的曲折才得以问世。据说,从还居住在俄国的大战期间起,夏加尔就开始撰写自传,但一般认为这部自传开始写于1921年,断断续续地一直写到1922年终告完成,即他准备离开俄罗斯时。
1922年夏加尔移居到柏林时,一位名叫保罗·卡希拉的画商兼出版商,曾委托夏加尔绘制这本自传所需的插图,决定出版这部自传。为了完成自传中的插图,夏加尔特地学习了蚀刻版画的技艺,这也使他在日后制作插图时,大大地派上了用场。
需要指出的是,夏加尔的自传是用东欧犹太人通常操用的意第绪语写的。因为这部自传中的文字措辞过于独特,它在德国翻译出版的计划遭挫,并最终流产。不过,夏加尔为自传而专门制作的版画插图,还是在1923年以《我的一生》为书名付梓出版。
此后不久,自传以未经翻译的意第绪语原文刊载于杂志上。
直到1928年,夏加尔的妻子蓓拉·罗森菲尔德在法国亲自把《我的一生》翻译成了法语。不久后的1931年,法译本在巴黎出版,使得自传终于以单行本的形式问世。当时,诗人兼艺术评论家安德烈·萨尔蒙还专门为这部自传作了序。萨尔蒙本人也是夏加尔很好的朋友。
后来,法语的修订版于1957年出版,又出了新版本。
我们的这个译本,便是按照夏加尔的第一个妻子蓓拉的法语译本(Stock出版社2003年的最新版本)翻译的。夏加尔的原文句子简短,用词简练,文笔流畅,如诗歌一般富有丰富的节奏感,读起来如同散文诗一样朗朗上口。相信蓓拉的法译本很好地体现了这一特点。
有必要指出,所依据的法文原文可能有些错译,所以,在翻译过程中,译者根据现有的中译本校对过。译者参考的中文译本是陈训明编译的《我的生活——夏加尔传》(湖南美术出版社2000年版)。
由于本人对绘画、对犹太教习俗方面的知识有限,翻译中肯定存在谬误。诚恳地希望读者朋友指正。
余中先
2005年7月29日
于北京蒲黄榆寓中